So, ich bin jetzt fertig! (Ja, ich hatte den Nachmittag frei, warum? )
Das Ende hat mich nicht so ganz überzeugt, kam ein bisschen überraschend - aber vielleicht sollte es so sein? Jedenfalls bin ich auf eure Meinungen gespannt.
Liest hier jemand das englische Original, oder hat es wenigstens rumliegen? Wie wird denn "Tod" dort genannt? Ich wundere mich nämlich über die Übersetzung... Selbst wenn im Original einfach "death" stünde, müsste man es IMHO mit "Der Tod" übersetzen - bei schlicht "Tod" habe ich immer das Gefühl, ich stolpere. Das Gedicht "And Death shall have no dominion" würde man ja auch mit "Und der Tod soll keine Herrschaft mehr haben" übersetzen - nur als Beispiel.
Na denn, ich wünsche euch noch viel Vergnügen! Mir gefallen ja auch immer wieder die Seitenhiebe auf unsere Welt... Hattet ihr schon die Stelle mit "Eier, Wurst, Schinken, Bratkartoffeln"?
LG
NIghtfever