J.K. Rowling - Harry Potter und der Stein der Weisen

Es gibt 227 Antworten in diesem Thema, welches 44.334 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Kirsten.

  • Wahrscheinlich schließt er sich in schlaflosen Nächten heimlich auf dem Klo ein, steckt den Potter in einen Goethe-Umschlag und schmökert, was das Zeug hält :zunge:

    If you don't become the ocean, you'll be seasick every day.

    Leonard Cohen





  • Das habe ich mich auch gerade gefragt :breitgrins:. Ich denke Sandhofer liest Harry Potter nicht.
    Zur Brille: Hm... :pueh:, auch ich hätte schwören können es gehört zu haben. Ich habe gestern extra auch noch mal den Anfang im Buch nachgelesen.
    Tja, zu meiner Entschuldigung gibt es nur zu sagen: Ich habe es denn wohl in einem anderen Potter Teil gehört :zwinker:.


    Trotzdem mag ich gar nicht glauben das Rowling, bei all ihrer Liebe zum Detail, das "Übersehen" hat.


    Edit: Valentine, da haben sich unsere Beiträge gerade überschnitten. Find ich gut :breitgrins:. Obwohl Sandhofer ja doch eigentlich nicht auf dem Klo liest :klo:

    Einmal editiert, zuletzt von Flor ()

  • Oh, ich liebe Rätsel! :breitgrins:


    Das mit der Brille hat mich jetzt übrigens auch etwas überrascht.
    Ja, an den Film kann ich mich noch erinnern, da hat Hermine das Ding mehr als einmal repariert ...
    ... aber im Buch kann ich mich jetzt spontan nicht daran erinnern. Irgendwann ... vielleicht ... aber wo nur? :gruebel:

  • :)
    Also ich find's schon sehr witzig, dass Ihr Euch mit den lateinischen Wörtern eines Zauberspruchs so eingehend beschäftigen könnt. Als ich mal vor einigen Monaten geschrieben hatte, dass mir gewisse Inkonsistenzen in den Harry Potter-Büchern nicht passen, war die allgemeine Tenor: "Man muss ja nicht so ins Detail gehen". :) Mir scheint aber, dass das wesentlichere Themen waren als die lateinischen Ausdrücke.


    Also bei all den inhaltlichen Ungereimtheiten, muss man sich um die lateinischen Ausdrücke nun wirklich nicht sorgen. :)

  • Als ich mal vor einigen Monaten geschrieben hatte, dass mir gewisse Inkonsistenzen in den Harry Potter-Büchern nicht passen, war die allgemeine Tenor: "Man muss ja nicht so ins Detail gehen". :)


    Da war ich aber nicht dabei, oder?

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen. (Karl Kraus)

  • Trugbild
    Ich "höre" die Bücher ja nun auch zum erstenmal. Ungereimtheiten fallen mir alleine meist gar nicht so auf. Auch weil es mir schwerfällt mich an die ganzen Details zu erinnern, ich höre ja über mehrere Monate. Mich würde also die Diskussion von damals sehr interessieren. In welchem Thread war die denn?

  • Ich habe jetzt den lieben Harry auf englich gelesen und ich muss sagen, ich war erstaunt wie gut das alles ging. Ich bin ja so gar kein Englisch Leser und war überrascht, dass ich eigentlich alles (bis auf ein paar Wörter, wie cloak oder broomstick) auf Anhieb verstanden habe.


    Ich werde auf jeden Fall auch die anderen Teile in Englisch lesen, denn ich hatte irgendwie das Gefühl, dass manchmal mehr Witz dahinter steckt, die in der Übersetzung verloren ging.


    Katrin

  • Ich habe die Bücher auch im englischen Original gelesen. Das sprachliche Niveau steigert sich zwar von Buch zu Buch, aber J.K. Rowling hat wirklich sehr verständlich geschrieben. Mit einigem Verständnis der englischen Sprache kann man die Bücher auf jeden Fall im Original lesen. Ich habe zwar anfangs auch noch häufiger das Wörterbuch zu Rate gezogen, aber im Grunde erschließen sich viele Wörter auch aus dem Zusammenhang, so dass ich zum Schluss das Wörterbuch habe links liegen lassen.



    Ich werde auf jeden Fall auch die anderen Teile in Englisch lesen, denn ich hatte irgendwie das Gefühl, dass manchmal mehr Witz dahinter steckt, die in der Übersetzung verloren ging.


    Ja, so manches Wortspiel - von denen Rowling eine ganze Menge bringt und die manchmal ganz schön hintersinnig sind - geht in der deutschen Übersetzung leider völlig verloren. Da muss der Übersetzer ziemlich gepennt haben. Überhaupt hat sich der deutsche Übersetzer recht viele Schnitzer geleistet. :sauer: Die - ürigens sehr informative - HP-Fanseite Harry Potter Xperts, die ich während meiner HP-Lektüre ausgiebig frequentiert habe, hat sich die Mühe gemacht und die übelsten Übersetzungsschnitzer ("Gurken", wie sie sie nennen) aufgelistet:
    Gurkensalat bei den Harry Potter Xperts


    Ist schon ganz interessant zu sehen, was da in den deutschen Übersetzungen versaubeutelt wurde. Für den Leser der deutschen Fassungen natürlich eher ärgerlich... :grmpf:

  • Ich bin da kurz mal drüber geflogen über die Seite und es ist wirklich sehr lustig. Dass Onkel Vernon nicht wusste wie sein Neffe heißt, fand ich sehr lustig im Buch, im deutschen ist das bei mir wirklich nicht drin.


    Katrin

  • Ja, der Gurkensalat ist wirklich interessant.


    Ich finde z.B. die "Todesser" auch doof übersetzt, das klingt für mich ein wenig kindisch und gar nicht nach dieser verblendeten, gefährlichen Bande.

    If you don't become the ocean, you'll be seasick every day.

    Leonard Cohen





  • Ja, so manches Wortspiel - von denen Rowling eine ganze Menge bringt und die manchmal ganz schön hintersinnig sind - geht in der deutschen Übersetzung leider völlig verloren. Da muss der Übersetzer ziemlich gepennt haben. Überhaupt hat sich der deutsche Übersetzer recht viele Schnitzer geleistet. :sauer: Die - ürigens sehr informative - HP-Fanseite Harry Potter Xperts, die ich während meiner HP-Lektüre ausgiebig frequentiert habe, hat sich die Mühe gemacht und die übelsten Übersetzungsschnitzer ("Gurken", wie sie sie nennen) aufgelistet:
    Gurkensalat bei den Harry Potter Xperts


    Ist schon ganz interessant zu sehen, was da in den deutschen Übersetzungen versaubeutelt wurde. Für den Leser der deutschen Fassungen natürlich eher ärgerlich... :grmpf:


    Na ja ... sooooo viel war's nun auch nicht. Und die Harry-Potter-xperts werden von Dir da gewaltig mit fremden Federn geschmückt. Das war ursprünglich Viola Owlfeather, die das initiierte und ein paar fleissige Beiträger fand. Schade, dass sie den Gurkensalat nicht selber weiterführt. Da war die Seite noch übersichtlich. Und enthielt noch die Danksagungen an die Beiträger ...

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen. (Karl Kraus)

  • Ich habe mal ein paar überflogen und muß sagen ... ein bisschen sehr pingelig sind die schon.
    Sicher gibts einige schöne Wortspiele, die nicht übersetzt wurden bzw. nicht übersetzt werden konnten.
    Aber der Sinn von vielen Stellen kommt auch rüber wenn man sie nicht exakt übersetzt. Ich lese auf der Seite wohl nicht weitere Möchtegern-Gurken.


  • Na ja ... sooooo viel war's nun auch nicht. Und die Harry-Potter-xperts werden von Dir da gewaltig mit fremden Federn geschmückt. Das war ursprünglich Viola Owlfeather, die das initiierte und ein paar fleissige Beiträger fand. Schade, dass sie den Gurkensalat nicht selber weiterführt. Da war die Seite noch übersichtlich. Und enthielt noch die Danksagungen an die Beiträger ...


    Ich bitte um Nachsicht für meine verkürzte und möglicherweise übertriebene Darstellung ... :rollen:
    Mir sind die Strukturen bei den HP-Xperts nicht in allen Einzelheiten geläufig. Ich bin lediglich sehr beeindruckt von dem, was da zusammengetragen wurde, und wer auch immer für diese Fleißarbeit verantwortlich ist, verdient meine Hochachtung. :smile:

  • So, ich bin bei meinem "großen x-fach-Re-Read" mit dem ersten Band durch! Und begeistert wie immer.
    Und für mich ist Harry Potter auch nicht nur eine Reihe aus sieben Bücher, ich zähle viel mehr alle Bücher zu einem Buch. ;)


    Ich finde die Welt, die Rowling erschaffen hat, sehr phantastisch und das Tolle an der Sache ist für mich, dass sie eine Welt in unserer Welt erschaffen hat. Es könnte wirklich so sein! Und diese Idee im Hinterkopf behaltend finde ich klasse!
    Auch Harry, Ron und Hermine sind mir immer noch sympathisch! Wie Hermine eingeführt wird, ist klasse! Allgemein sind die Einführungen der Charaktere durchaus gelungen. Jeder mit seinem/ihren typischen Merkmal.


    Auch sind die anderen Beschreibungen der Orte so gelungen, dass ohne weiteres ein Bild im Kopf entstehen kann - und man genau wie Harry ganz begeistert von der Winkelgasse oder von Hogwarts ist. Wer wünscht sich nicht, nur mal für ein paar Stunden dort zu sein und zu stöbern? Und wären unsere Gefühle dann nicht gar die gleichen, die auch Harry hat?
    Ja, das ist wirklich sehr gelungen!


    Und auch einige Anspielungen auf die anderen Bände kann man schon entnehmen, die einem bei den ersten Malen lesen (als man die anderen Bänder noch nicht kannte) nicht aufgefallen sind. Das ist wirklich ungemein interessant und macht das Buch auch beim x-ten Mal lesen noch lesenswert!


    Ich hab mich übrigens auch mal den "Gurkensalat" durchgelesen - und zum größten Teil finde ich die Fehler gar nicht schlimm. Es sind Kleinigkeiten, die es in jeder Übersetzung gibt! Darüber aufzuregen, finde ich - tschuldigung! - ein wenig schwachsinnig. Und einige Wortspiele, die Rowling einführt - ja gut, die kann man einfach nicht so ins Deutsche übersetzen (wie z.B. "Wood" - wobei ich diese Anspielung durchaus auch so verstanden habe!). Andere Sachen sind mir beim Lesen wiederum auch aufgefallen. (z.B. Peeves Wortspiel mit dem "Ich sage nichts, wenn du nicht bitte sagst!" - aber letzlich weiß man ja trotzdem, was gemeint ist ... )


    Also von mir gibt es auf jeden Fall trotzdem


    5ratten (Und eine kleine interne Auszeichnung als meine Lieblingsreihe!) :klatschen:

  • Ich habe das Buch vor zwei Monaten erst gelesen, obwohl ich es vor 10 Jahren oder so geschenkt bekommen habe :redface:
    Zu der Zeit hab ich mich noch nicht so für Bücher interessiert und schon gar nicht für Harry Potter, weil da der erste Hype aufkam.


    Aber nach ein paar Jahren und etwas Reife meinerseits :zwinker: hatte ich Lust auf Harry Potter. :breitgrins:


    Ich finde es ist ein schönes Buch für jung und alt. Auch die Detailreiche war mir nicht bewusst, die in diesem Buch steckt, da ich nur die Verfilmungen kenne.


    Ich bin schon auf die anderen Bücher gespannt aber bis dahin wird es noch ein wenig dauern, bis ich sie lese, da ich noch mit anderen beschäftigt bin.

    Du bereust nie die Dinge, die Du getan hast. Nur die, die Du nicht getan hast !  :gruebel:

  • Harry Potter scheint ein ganz normaler Junge zu sein – bis er an seinem elften Geburtstag an der Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry aufgenommen wird; lernt, auf einem Besen zu fliegen und sich sogar in einem tödlichen Zweikampf beweisen muss. Wieso das alles?... Harry Potter ist natürlich ein Zauberer!


    Joanne K. Rowling hat mit Harry Potter and the Philosopher's Stone das Tor zu einer phantastischen, aufregenden und magischen Welt geöffnet, welche von Hexen und Zauberern, Geistern, Einhörner, Zentauren, Trollen und Drachen bevölkert wird. In diese Welt wird der Held unserer Geschichte, Harry Potter, 'geworfen', und wie der Leser, so muss auch Harry erst einmal alles kennenlernen.


    Eine faszinierende Besonderheit des Buches ist jedoch, dass diese „magische“ Welt eng mit unserer „normalen“ Welt verbunden ist, ein Teil von ihr ist und dass Hexen und Zauberer auch „nur Menschen“ sind und sich mit Regeln und Gesetzen, Problemen und Ängsten herumschlagen müssen.


    So muss Harry auf eine Schule gehen und fleißig lernen. Er schließt Freundschaften und hat Keilereien. Er übertritt die Regeln und wird dafür bestraft. Doch obwohl alles so „normal“ wirkt, ist es das natürlich nicht – denn Harry besucht eine Zaubererschule, versucht sich in Zaubererduellen und gibt sich mit verbotenen Kreaturen ab.
    Für mich ist es ist diese gelungene Mischung des Alltäglichen mit der magischen Welt, welche Harry Potter zu so einem besonderen Lesevergnügen macht.


    JK Rowling hat einen beeindruckenden Roman über eine magische Welt geschrieben, welcher gespickt ist mit witzigen Einfällen, liebens- und weniger liebenswerten Charakteren, spannenden Abenteuern und alltäglichen Problemen. Es fällt schwer sich vorzustellen, dass die Nachfolgebände überhaupt noch besser werden können.


    4ratten + :marypipeshalbeprivatmaus:


    (Eine halbe Ratte wird abgezogen, da ich aus sicherer Quelle weiß, dass die Nachfolgebände noch besser werden und ich somit nicht mein ganzes Rattenpulver verschießen möchte. :zwinker:)

  • Es gefällt dir! :klatschen: Das freut mich, das freut mich.
    Und ich bin gespannt, wie du die anderen Bände noch findest, ich werde deine Meinung auf jeden Fall mitverfolgen. (So kann ich wenigstens auch noch ein wenig in Harry-Gedanken schwelgen. ;) )

  • Puuuuuh seit 120 Tagen nix hier??? :breitgrins:


    Egal, ich bin mir sicher!


    Ich habe nämlich den ersten Harry Potter im Rahmen der Monatsrunde September: 5-Wörter-Titel wieder einmal gelesen. Wobei das Lesen bestimmt schon drei oder vier Jahre her war, wenn nicht gar länger.


    Zum Inhalt oder eine Zusammenfassung möchte ich nichts sagen, da es davon hier reichlich gibt. Aber ich möchte gerne meine Eindrücke wiedergeben, bzw den Vergleich zum Film wagen, da dieser mir sehr lebhaft in Erinnerung war/ist.


    Von Anfang an hatte ich das Gefühl, Harry Potter gar nicht zu kennen, eben weil ich den Film zu sehr in Erinnerung hatte und diese sich doch weit unterscheiden. So war die Szene von Mr. Dursley mir vollkommen neu, was er an dem besagten ersten Tag in der Stadt erlebt und was die Nachrichten so alles erzählen. Für mich beginnt die Geschichte eigentlich erst, als Dumbledore auftaucht und die Straße in Dunkelheit versetzt. Aber gut, so erfahren wir im Buch schon eher, wie "normal" die Dursleys sind und dass etwas passiert sein muss, was die ganze Stadt, das ganze Land in Aufregung versetzt hat.
    Harrys Leben bei den Dursleys ist schon traurig und irgendwie bin ich auch ein wenig entsetzt, wenn das in Deutschland wäre, dann wäre vll zu 70% schon längst das Jugendamt vor der Tür gewesen (ich sag nicht, dass es wirklich so wäre). Auf jeden Fall hab ich im Buch wesentlich mehr Mitleid mit Harry als im Film. Der Besuch im Zoo ist auch super, auch wenn er doch sehr verschieden ist zur Filmszene, da im Buch erklärt wird, dass Harry nur mitgeht, weil seine "Baby"sitterin sich ein Bein gebrochen hat, außerdem ist noch ein Freund von Dudley dabei und (etwas, was ich beim Lesen vermisst habe) die Scheibe taucht nicht wieder auf und Dudley ist (leider) nicht eingeschlossen.
    Danach ist es in etwa gleich mit dem Film ^^ .. Harry bekommt Briefe, die Dursleys wandern aus, Harry hat Geburtstag, Hagrid taucht auf und dann wirds wieder interessant: Die Winkelgasse.
    Ich liebe die Winkelgasse, die ist einfach nur .. sehenswert, wenn es die wirklich geben würde, das wäre toll. Was mir hier am Buch sehr gefällt, wir lernen hier schon Draco kennen, zwar nicht namentlich, aber vom Charakter her und seine Einstellungen zu Muggeln. Desweiteren ist der Besuch beim Zauberstabhändler auch sehr interessant, auch wenn die Auswahl im Film hier wieder stilistisch schöner rüberkam.
    Nach dem Einkauf muss Harry zurück zu den Dursleys, wieder etwas, was im Film so nicht rüberkam. Er muss sich von den Dursleys zum Bahnhof bringen lassen und deren Spott ertragen, weil es den Bahnsteig gar nicht gibt. Natürlich trifft er da auf die Weasleys, wobei auch das ein wenig anders verläuft. Im Buch wird deutlich, dass Harry selbst von den Weasleys fast wie eine seltene Tierart betrachtet wird, wobei mir da Mrs. Weasley sehr sympathisch wird, da sie erwähnt, dass ihre Kinder sich zu benehmen haben, schließlich habe Harry nichts, keine Eltern, keine Freunde, keine Erinnerung und auch sonst niemanden, der bisher für ihn da war (schließlich war er ganz einsam auf dem Bahnsteig und war ganz schüchtern, als er nach dem Weg gefragt hat).
    Im Zug (ja, die berühmte Brilleganzmach-Szene) lernen wir ein wenig mehr über berühmte Zauberer und Hexen und was Hogwarths eigentlich bedeutet und auch ein paar Schüler kennen. Und ja, ich habe die ganze Zeit darauf gewartet, dass Hermine die Brille ganz zaubert, aber das macht sie nicht!
    Die Überfahrt über den See war wieder sehr sehr schön, ich liebe diese Szene sehr und auch der erste Blick in die große Halle. Außerdem ist da der sprechende Hut (wovon ich leider diverse Alpträume habe, siehe mein Kommentar dazu im Monatslesethread), aber auch hier fehlte mir wieder etwas, und zwar hat doch der Hut etwas rausgehaun, was so ähnlich war, wie "noch ein Weasley? Wie viele gibt es denn noch" oder so, das hat im Buch ja auch komplett gefehlt. (Aber vll verwechsel ich das mit einer anderen Szene)
    Die Schule ist für Harry was gänzlich neues und faszinierendes, es zeigt sich, dass Schule auch Spaß machen kann und einige Überraschungen bereit hält. Zum Beispiel, dass Harry ein begnadeter Besenreiter ist, ich fand das im Buch sehr schön, als man sofort wusste, dass Harry sich gut und vor allem richtig auf dem Besen fühlt, dass er instinktiv wusste, was er machen muss um den Besen zu fliegen, das geht im Film leider so ziemlich unter.
    Nun aber mal zum eigentlichem Thema, der Stein der Weisen! Ich war leicht verwirrt, als ich nur noch etwa 50 Seiten vor mir hatte und eigentlich nichts zur Entdeckung geführt hatte. Die Umstände von Infos war auch hier wieder sehr verschieden zum Film (Buch: Magierduell um Mitternacht - Flucht vor Filch - verbotener Flur; Film: Wandelnde Treppe - verbotener Flur; Nicholas Flamel ist gleich; Wer ist NF im Film in einem Buch, im Buch die Sammelkarte von Dumbledore).
    Ich weiß nicht so recht, aber im Endeffekt muss ich sagen, dass mir der Film in Kombination mit dem Buch ganz gut gefällt, klar es mussten Sachen weggelassen werden, aber irgendwie sind sie doch auch wichtig, glaube ich.


    Puuuuuh .. naja .. wie gesagt, mein Empfinden beim Lesen :breitgrins:


    Ich gebe dem Buch auf alle Fälle 4ratten weil es sich gut wegliest und sehr interessant ist, auch wenn es an den falschen Stellen etwas langatmig wurde und dann wieder rasend!


    PS: Am 23.9.10 läuft der Film auf VOX


    :schmetterling: Leen



    EDIT: Nach dem Schauen heute finde ich den Film gar nicht mehr so toll, ich hab zwischendurch richtig das Buch vermisst *seufz*

    Bücherwurm - naher Verwandter der Lindwürmer<br /><br />Wenn es sein muss, trete ich auch Zwerge! - Hildegunst von Mythenmetz<br /><br />:buecherstapel:

    Einmal editiert, zuletzt von Leen ()