Bedrohte Wörter

Es gibt 41 Antworten in diesem Thema, welches 9.605 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von WannaBe.

  • Wenn ich "Heuer" sage, meine ich höchstwahrscheinlich den Lohn der Seeleute. :breitgrins:


    Auch hier im Forum bin ich immer wieder irritiert, wenn ich das Wort lese, und im ersten Moment denke ich immer, dass es "heute" heißt, dann ergibt der Satz aber keinen Sinn, und dann fällt mir ein, dass es "dieses Jahr" heißt, und ich frage mich, warum :schulterzuck:


    lg, adia


  • Wenn ich "Heuer" sage, meine ich höchstwahrscheinlich den Lohn der Seeleute. :breitgrins:


    Auch hier im Forum bin ich immer wieder irritiert, wenn ich das Wort lese, und im ersten Moment denke ich immer, dass es "heute" heißt, dann ergibt der Satz aber keinen Sinn, und dann fällt mir ein, dass es "dieses Jahr" heißt, und ich frage mich, warum :schulterzuck:


    Ist das Wort in Deutschland echt so unbekannt? Das war mir gar nicht bewusst. Ich benutze es sehr oft und auch in meinen Beiträgen kommt es ganz sicher vor.
    Na ja, da werde ich dann in Zukunft aufpassen. :breitgrins:


    Katrin

  • Auch hier im Forum bin ich immer wieder irritiert, wenn ich das Wort lese, und im ersten Moment denke ich immer, dass es "heute" heißt, dann ergibt der Satz aber keinen Sinn, und dann fällt mir ein, dass es "dieses Jahr" heißt, und ich frage mich, warum :schulterzuck:


    lg, adia


    Gmäss Grimms Wörterbuch:


    wie bekannt aus einer alten instrumentalverbindung hiu jâru in diesem jahre zusammengeflossen, mhd. hiure, erweitert hiuwer, mitteldeutsch hûre (LEXER wb. 1, 1309), in den andern dialecten fehlend, im nhd. jetzt veraltend und in gewählter sprache gemieden. <a href="http://www.woerterbuchnetz.de/woerterbuecher/dwb/wbgui?lemid=GH07978">Quelle </a>


    Grüsse


    Sandhofer

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen. (Karl Kraus)

  • @ sandhofer: Danke, war aber eher ein rhetorisches "warum" :breitgrins:


    @ Jaqui: Um Himmels willen, lass' Dich von mir bitte nicht in Deiner Wortwahl einschränken. Dann werde ich eben mal gezwungen, meinen Horizont zu erweitern :elch:

    Einmal editiert, zuletzt von adia ()


  • @ Jaqui: Um Hmmels willen, lass' Dich von mir bitte nicht in Deiner Wortwahl einschränken. Dann werde ich eben mal gezwungen, meinen Horizont zu erweitern :elch:


    :breitgrins: Vielleicht fallen mir beim Schreiben ja das nächste Mal ein paar Dialekt-Ausdrücke ein. Schade, dass ich nicht so schreiben kann wie ich rede, dann würden einige nur Bahnhof verstehen. (Ich kenne nur wenige Deutsche, die das Wienerische beherrschen) :breitgrins:


    Katrin

  • Ich merke wie mir seit einiger Zeit immer mehr Wiener Dialekt-Ausdrücke nicht nur ins mündliche, sondern auch in den schriftlichen Ausdruck rutschen, so verwende ich z.B. das Wort "heuer" inzwischen auch regelmäßig oder muss bei bestimmten Lebensmitteln nachdenken wie die denn jetzt in "richtigem" Deutsch heißen. Und das wo ich mir doch so sehr vorgenommen hatte, mir mein gepflegtes Hochdeutsch zu erhalten *jammer*

    Viele Grüße aus dem Zwielicht<br />[size=9px]Rihla.info | blooks - Rezensionen und mehr<br />[b][url=http://www.librarythi

  • Zitat

    Schade, dass ich nicht so schreiben kann wie ich rede,


    Schade eigentlich, ich würd es sehr mal lesen. Ich höre es auch gern. :zwinker:
    Ich hatte mal einen Freund, der mir Briefe in schwäbisch geschieben hat, das war war auch sehr nett :breitgrins:

    LG Gytha

    “Dieses Haus sei gesegniget”


  • Schade eigentlich, ich würd es sehr mal lesen. Ich höre es auch gern. :zwinker:
    Ich hatte mal einen Freund, der mir Briefe in schwäbisch geschieben hat, das war war auch sehr nett :breitgrins:


    Na ja, vielleicht mache ich es einmal mit hochdeutschen Untertiteln. :breitgrins:


    Katrin

  • :breitgrins: Vielleicht fallen mir beim Schreiben ja das nächste Mal ein paar Dialekt-Ausdrücke ein. Schade, dass ich nicht so schreiben kann wie ich rede, dann würden einige nur Bahnhof verstehen. (Ich kenne nur wenige Deutsche, die das Wienerische beherrschen) :breitgrins:


    Katrin


    Also ich bin Niederösterreicherin und find den Wiener Dialekt nicht so schwer zu verstehen. Wirklich arg können Tiroler oder auch Vorarlberger reden. Da versteh ich dann selten was, aber es klingt immer so sympathisch :breitgrins:


  • Also ich bin Niederösterreicherin und find den Wiener Dialekt nicht so schwer zu verstehen.


    Ich finde ihn auch nicht schwer zu verstehen, aber als ich vor drei Jahren bei der Buchmesse in Frankfurt war, haben sehr viele Deutsche kein Wort verstanden, wenn ich mich mit meiner Freundin unterhalten habe. :breitgrins:


    Katrin

  • Heuer sag ich auch, und wenn es schon "dieses Jahr" sein muss, dann aber nur mit des :zwinker:


    Ich finde es auch immer amüsant, wenn Leute nicht wissen, was "fei" bedeuten soll :lachen:

  • Ein Wort was einst einmal fast jeder in Deutschland kannte, aber heute brauchen viele wie ich gemerkt habe jemanden der denen es erklärt, ist das Wort " Kiepenkerl ". Das ist ja nicht nur einfach ein Wort, sondern war in gewisserweiser einst einmal ein Beruf.

    Ein nicht zu Ende gelesenes Buch gleicht einem nicht zu Ende gegangenen Weg.<br />(Weisheit aus China)<br /><br />Gruß Pinky

  • Ganz ehrlich, in welchem Zusammenhang benutzt man heute auch noch Berserker :rollen:
    Also mir fällt da spontan kein Beispiel ein. Von Rollenspielen a la Diablo und Co abgesehen :redface:

  • Also manchmal (ok, ziemlich selten) sage ich schon Sachen á la "wie ein Berserker", wenn sich jemand dementsprechend aufführt ...

    [color=darkblue]&quot;Date a girl who reads. Date a girl who spends her money on books instead of clothes. She has problems with closet space because she has too many books. Date a girl who has a list of b


  • Also manchmal (ok, ziemlich selten) sage ich schon Sachen á la "wie ein Berserker", wenn sich jemand dementsprechend aufführt ...


    Achso :breitgrins: Wenn es in diese Richtung geht, verständlich :klatschen:


    @ nostalgia


    was ist fei ....


  • @ nostalgia


    was ist fei ....


    Hm, so eine Art Füllwort vielleicht? Oder vielleicht zur Bekräftigung "Des geht fei net" ist stärker als "Des geht net". Man kanns irgendwie net erklären ;)

  • Hab ich irgendwie noch nie gehört :smile:


    Das Wort "Duttengretel" gefällt mir irgendwie. Nur ist die Beduetung hier (in der Pfalz) eine ganz andere ... Eine "Dut" ist hier nämlich eine Tüte :breitgrins:

  • Also mir fallen spontan drei Wörter ein... einmal "dufte", das vor 10-20 Jahren auf jeden Fall noch öfter anzutreffen war.... dann "eynundottich" (keine Ahnung, wie das geschrieben wird, ich hab mal die Lautschrift genommen :zwinker: ;; das Wort kommt eher noch im Norden vor, auch wenn ich es schon ewig nicht mehr gehört hab' ) ... und ents (enz/entz) kenn ich aus München...


    Wisst ihr (noch), was diese Wörter bedeuten?


    Gruß,
    m3rlin

    Jeder ist seines eigenen Glückes Schmied.<br />10/10 - tatsächlich geschafft!

  • Wir driften von bedrohten Wörtern nun langsam ab in Dialektausdrücke ... :zwinker:

    EDIT: Tippfehler

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen. (Karl Kraus)

    Einmal editiert, zuletzt von sandhofer ()