Sarah Waters - Die Frauen von London (The Night Watch)

Es gibt 70 Antworten in diesem Thema, welches 14.712 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Bluebell.

  • Hi,


    also ein bißchen Mecker wollte ich allerdings dann doch noch loswerden: selbstverständlich aber nicht über Sarah Waters (nein, ich hab mir heute doch im Buchladen Solange du lügst bestellt), sondern über den Club und die Übersetzung/ das Lektorat.
    Erstens ist das Papier des Buches irgendwie Schrott: ich habe Die Frauen von London auf einem Tischchen liegen, das an einem Fenster steht - und nach wenigen Tagen und noch weniger Stunden Sonne in dieser Jahreszeit ist der Schnitt deutlich nachgedunkelt! :entsetzt:
    Also, ich mein, hallo! Was ist das denn für ein Alterungsprozeß, den man bald mit dem bloßen Auge beobachten kann?
    Okay okay, dachte ich mir, reg Dich nicht auf (aber irgendwie ärgert es mich bei dieser tollen Gestaltung des Buches umso mehr) - und dann summierten sich die Rechtschreibfehler... Um es mal etwas anschaulich zu machen, hab ich mir beim Lesen ein paar gemerkt:


    Seite 261, vorletzter Absatz
    Es war das erste Mal, daß Kays Name zwischen ihnen fiel. Helen wußte nicht, was sie sagen sollte. Julia hatte recht, dachte sie. Kay würde wegen des Staubs ein Riesentheater veranstalten, und Julia würde das ermüdend finden, daß weiß ich ganz genau.
    --> Wer ist plötzlich "ich"? In der ganzen Geschichte wurde noch nie in Ich-Form erzählt!


    Seite 291/292
    Einmal heißt der singende Mithäftlig Atkin, dann Atkins, um dann auf der nächsten Seite wieder zu Atkin zurückzukehren.
    --> Das mag ja Korinthenkackerei sein, aber mein Auge stolpert leider über so etwas und dann stört es mich auch irgendwie...


    ... ebenfalls Seite 292
    [...] rutschte an den Rand seiner Pritsche, um zu zuzuschauen, wie die Glühbirne an der Decke langsam erlosch.
    --> Okay, dazu muss ich jetzt wohl nichts schreiben.



    Und das sind halt nur ein paar Stellen und Beispiele, die ich behalten habe. So etwas finde ich immer ein bißchen nervig...


    Achso, ansonsten nähere ich mich gerade allmählich der 400er Marke und genieße immer noch die Lektüre!


    Liebe Grüße
    dubh (<-- heute in :belehrerin:-Laune)

    Liebe Grüße

    Tabea

  • dubh
    das ist ja ärgerlich mit deinem Buch. Das sieht man ihm auf den ersten Blick gar nicht an, so schön wie es ist.


    Rechtschreibfehler sind mir auch ein paar aufgefallen. Ich finde das auch nicht so schön, konnte aber bei dem ansonsten guten Buch ganz gut darüber hinwegsehen. Trotzdem ärgerlich.
    Bei dem folgenden Abschnitt habe ich das vorher gar nicht als ich-form gelesen, sondern als direkten Gedanken von Helen. In "Gänsefüßchen" gesetzt wär das deutlicher. Auch, wenn es der direkte Gedanke sein soll, ist es jedenfalls verwirrend.



    Seite 261, vorletzter Absatz
    Es war das erste Mal, daß Kays Name zwischen ihnen fiel. Helen wußte nicht, was sie sagen sollte. Julia hatte recht, dachte sie. Kay würde wegen des Staubs ein Riesentheater veranstalten, und Julia würde das ermüdend finden, daß weiß ich ganz genau.
    --> Wer ist plötzlich "ich"? In der ganzen Geschichte wurde noch nie in Ich-Form erzählt!


  • Hm, als Freundschaft würde ich das nicht unbedingt bezeichnen wollen. Irgendwie kommt es mir doch komisch vor, dass...



    Zitat


    Ich halte nicht viel von ihm.



    Zitat


    If you don't become the ocean, you'll be seasick every day.

    Leonard Cohen





  • Gestern hab ich nur ein paar Seiten geschafft... :sauer:


    Bin gerade in einem Kapitel, in dem das Gefängnisleben von Duncan genauer beschrieben wird.
    Ich kann mir nicht vorstellen, dass es dort wirklich so zugehen könnte. Viel zu freundschaftlich, zuvorkommend, entspannt... ich meine, da sitzen ja auch wirkliche Verbrecher ein und nicht nur nette Jungs, die mehr oder weniger unschuldig zum Handkuss gekommen sind!??


    :hm:

  • Mal ne ganz andere Frage: wie versteht Ihr den englischen Titel? Worauf bezieht sich die "Nachtwache"?

    If you don't become the ocean, you'll be seasick every day.

    Leonard Cohen






  • Mal ne ganz andere Frage: wie versteht Ihr den englischen Titel? Worauf bezieht sich die "Nachtwache"?


    Vielleicht auf Kay´s Bereitschaftsdienst im Krieg, Duncans schlaflose Nächte im Knast, Helens Unruhe wegen Julia... ??

  • Vielleicht auf Kay´s Bereitschaftsdienst im Krieg, Duncans schlaflose Nächte im Knast, Helens Unruhe wegen Julia... ??


    Ich habe spontan an die nächtlichen Dienste von Kay gedacht. Oder generell die durchwachten Nächte der Bevölkerung während den ständigen Fliegeralarmen.

  • Hallo,


    ich bin jetzt auf Seite 404 und habe gerade eine Liebesszene hinter mir, wie ich sie in der Form noch nicht gelesen habe. ;)


    Mittlerweile tut mir Kay übrigens doch sehr leid. Ich bin zwar nach wie vor der Meinung, dass sie es mit ihrer Fürsorge übertreibt, aber das hat sie nicht verdient. Die Sache mit dem Schlafanzug fand ich ziemlich traurig. Einfach vergessen, tse.


    Viv's


    Die vielen Fehler wollte ich übrigens auch noch erwähnt haben, habe aber gestern (bei der ganzen Zitiere-und-Spoilerei ;)) nicht mehr daran gedacht. Über ein, zwei Fehler kann ich ja hinweg sehen, aber hier häufen sich die Patzer wirklich zu sehr. Vor allem sind es nicht bloß Tipp-, sondern auch Grammatikfehler. Sowas finde ich immer sehr schade, weil sie meiner Freude über ein gutes Buch doch einen kleinen Dämpfer verpassen.


    @ Valentine
    Aber Mr. Mundy


    So, jetzt werde ich auch gleich weiterlesen. Könnte mir vorstellen, dass ich die letzten Seiten heute noch in einem Rutsch schaffe. :winken:


  • Über ein, zwei Fehler kann ich ja hinweg sehen, aber hier häufen sich die Patzer wirklich zu sehr. Vor allem sind es nicht bloß Tipp-, sondern auch Grammatikfehler.


    Ja, das geht mir exakt genauso! Allerlei Fehler machen einem das Buch auch ein klein bißchen madig... Ich habe mir ein paar Seitenzahlen notiert und wenn ich dazu komme, dann will ich im April die Probe auf´s Exempel machen: dann wird die Kiepenheuer-Ausgabe getestet! Denn ehrlich gesagt habe ich den Club in Verdacht - vielleicht spart er ja an Übersetzung oder wahrscheinlicher: am Lektorat.


    Liebe Grüße
    dubh (die gestern ungewöhnlicherweise nicht weitergelesen hat)

    Liebe Grüße

    Tabea


  • Aber Mr. Mundy


    Peinlich, das ist irgendwie an mir vorbeigegangen :redface: Wahrscheinlich, weil ich Mundy anfangs tatsächlich für Duncans Onkel gehalten habe :schulterzuck:

    If you don't become the ocean, you'll be seasick every day.

    Leonard Cohen





  • Über einige Rechtschreib- und Grammatikfehler bin ich auch gestolpert und wie immer bei sowas dachte ich mir, ja fällt das denn dem Lektor nicht auf?


    dubh: magst Du dann hier posten, wenn Du die Kiepenheuer-Ausgabe hast? Würde mich auch interessieren, ob die Fehler dort genauso vorkommen.


    Ob es wirklich so in einem Gefängnis zugehen könnte, schwer zu sagen. Richtig "schwere Jungs" scheinen dort ja nicht einzusitzen, einer wurde wg. Betrugs verurteilt soweit ich mich erinnern kann, viele Kriegsdienstverweigerer und eben die Transsexuellen. Ich könnte mir schon vorstellen, dass die Haftbedingungen wesentlich härter wären, wenn dort Mörder oder andere Gewaltverbrecher ihre Strafen verbüßen würden.


    Duncans Veranlagung ist mir auch eines der größten Rätsel im ganzen Buch. Wie er zu Mr. Mundy steht, wird zwar recht deutlich, kurz bevor er sich zu Fraser aufmacht, aber

    Tatsache ist, dass Mundy ihn ausnutzt und es wohl von Anfang an drauf angelegt hatte, als er sich im Gefängnis so an ihn "rangewanzt" hat. Ob das mit der Christian Society vereinbar ist...


    Über den englischen Titel hab ich auch schon gegrübelt, und glaube, er bezieht sich auf Kay's Sanitätsdienst.


  • ...dann wird die Kiepenheuer-Ausgabe getestet! Denn ehrlich gesagt habe ich den Club in Verdacht - vielleicht spart er ja an Übersetzung oder wahrscheinlicher: am Lektorat.



    dubh: magst Du dann hier posten, wenn Du die Kiepenheuer-Ausgabe hast? Würde mich auch interessieren, ob die Fehler dort genauso vorkommen.


    Das wäre wirklich mal interessant zu erfahren. Wobei die Übersetzerin (Andrea Voss) aber schon mal dieselbe ist.

  • Ich bin ungefähr auf Seite 250 und habe endlich welche von euren Spoilern nachlesen können. Wobei ich sagen muss, Valentine hat in ihrem zweiten Posting ja schon ganz schön viel verraten ... :zwinker:


    Jetzt verstehe ich auch, warum euch die Schilderungen von den Sanitätseinsätzen so mitgenommen haben. Das geht einem wirklich sehr nahe!



    Die Darstellung der Kampfhandlungen konnte mich irgendwie nicht packen. Es kam mir eher so vor, als würden Kay und ihre Beifahrerin ein Feuerwerk beobachten, und sich nicht direkt im Zentrum eines Fliegerangriffs befinden...


    Stimmt, das mit dem oben erwähnten Film im Kopf hat hier irgendwie nicht so gut funktioniert ... vielleicht versteht sich die Autorin eben wirklich mehr auf die Schilderung von Stimmungen und Atmosphären als von Action.


    Was mich gefreut hat:


    Ja, das war eine Überraschung! Schade, dass Helen nun mit Julia statt mit Kay zusammen ist ... bin schon gespannt, wie genau es dazu kommen wird (soweit bin ich nämlich noch nicht).


    Das hab ich mich auch gefragt.


    Die vielen Frauen im Sanitäts-/Rettungsdienst entsprechen aber sicher der damaligen Realität, da die körperlich tauglichen Männer ja alle an der Front waren.


    Ja, das mit dem Klischee hab ich mir auch gedacht. Übrigens auch an einer anderen Stelle, wo in einem Nebensatz erwähnt wird ...


    LG, Bluebell

    [color=darkblue]&quot;Date a girl who reads. Date a girl who spends her money on books instead of clothes. She has problems with closet space because she has too many books. Date a girl who has a list of b

    Einmal editiert, zuletzt von Bluebell ()


  • Ja, das mit dem Klischee hab ich mir auch gedacht. Übrigens auch an einer anderen Stelle, wo in einem Nebensatz erwähnt wird ...


    LG, Bluebell


    Aha! Das meinte sie mit "gleich gepolt"!? Wurde nicht schlau daraus...
    Diese Theorie ist allerdings spannend... :zwinker:

  • Das wäre wirklich mal interessant zu erfahren. Wobei die Übersetzerin (Andrea Voss) aber schon mal dieselbe ist.


    @WannaBe + Heimfinderin:


    Ja, sobald ich es schaffe, in ein oder zwei Seiten reinzulinsen, melde ich mich hier nochmal. Ich denke aber auch, dass die Fehler eher mit einem fehlenden (zweiten) Lektor zusammenhängen und bin deshalb gespannt, ob Kiepenheuer da mehr auf Überprüfung setzt - mehr Zeit hatten sie dort ja...


    Liebe Grüße
    dubh

    Liebe Grüße

    Tabea

  • Hallo,


    da ich mit dem Buch mittlerweile durch bin, hier auch noch meine Eindrücke zum Ende, das mir nicht mehr ganz so gut gefallen hat.
    Wir erfahren,


    Die Aufklärung, warum Duncan im Gefängnis war, hat mir auch nicht so gut gefallen. Irgendwann dachte ich mir zwar schon, dass der betroffene Junge


    Insgesamt wurde zwar vieles aufgekärt, aber einige Fragen bleiben für mich dennoch offen bzw. ich hätte gerne noch mal einen Sprung ins Jahr 1947 gemacht und gelesen, wie sich Viv von Reggie trennt. Dass sie sich auf ihn eingelassen hat, obwohl


    machte sie mir auf einen Schlag gleich wieder etwas unsympathischer.


    Wegen der vielen Fehler: In der Leserunde zu Die Anstalt habe ich auch die Club-Ausgabe gelesen, die sehr fehlerhaft war, während andere die normale Buchhandelsausgabe gelesen haben, die wohl nicht besser war. Ich muss allerdings dazu sagen, dass wir die Texte nicht direkt miteinander verglichen haben, so dass es nicht unbedingt immer dieselben Fehler gewesen sein müssen. Die Übersetzerin war aber auf jeden Fall die gleiche.

  • Ich hab es inzwischen bis auf Seite 370 geschafft!


    [...] und finde es, wie dubh schon sagte, ziemlich raffiniert gemacht, alles Schritt für Schritt von hinten aufzurollen. Der Aufbau gefällt mir also richtig gut - bis auf die Vorstellung, nicht mehr ins Jahr 1947 zurückzukehren.


    Irgendwann im Jahr 1947 wird ja erwähnt, das Kay manchmal absichtlich erst mitten während eines Films ins Kino kommt und sich die erste Hälfte ein anderes Mal ansieht. Das soll vielleicht auch eine Anspielung auf den Aufbau des Buches sein!


    Zitat von Valentine

    Helens Arbeitsplatz während des Krieges finde ich auch sehr interessant - ich habe mir bisher nie Gedanken darum gemacht, was mit den Menschen passiert ist, die ausgebombt wurden, und jetzt lese ich, dass die englische Regierung gewissermaßen ein Amt für Ausgebombte eingerichtet hat und auch dort die Bürokratie waltet (traurig das Beispiel der Frau, die mehrmals ihr Obdach verloren hat und erst warten soll, bis ihre Anträge auf eine neue Bleibe durch sind :(


    Das war mir auch völlig neu, und den Auftritt dieser Frau fand ich sehr bewegend.



    Ich könnte mir vorstellen, dass...


    Also ich bin gerade mitten in der Szene ... (Spoiler bis S. 370)



    Hm, als Freundschaft würde ich das nicht unbedingt bezeichnen wollen. Irgendwie kommt es mir doch komisch vor, dass...


    So sehe ich das auch! Auf den ersten Blick scheint Herr Mundy ja wirklich ganz ein Netter und Lieber zu sein, aber in dieser einen Szene, als er den aufgewühlten Duncan nach dem Besuch seines Vaters und seiner Schwester in der Zelle aufsucht ...


    Zitat von Heimfinderin

    Was haltet ihr von Fraser?


    Ich weiß nicht so recht, was ich von ihm halten soll. Unsympathisch ist er mir nicht, eher undurchsichtig vielleicht und mit etwas Vorsicht zu genießen. Aber ich denke nicht, dass er ein schlechter Kerl ist.


    Zitat von *Sternenstauner*

    Die Szene mit der Selbstverletzung fand ich auch sehr beklemmend. Überhaupt tut mir Helen leid, vor allem vor dem Hintergrund, dass sie aufgrund ihres Verhaltens Kay gegenüber selbst Schuld an ihren extremen Gefühlen ist. Für mich kommt es so rüber, als hätte sie Angst, dass


    Genau das denke ich auch! Leid tut sie mir daher kaum.


    Zum Thema Kay:


    Zitat von *Sternenstauner*



    Zu Julia wollte ich noch sagen: ich glaube nicht, dass sie Helen wirklich liebt. Ich habe die Szene gelesen, wie sich die beiden näherkommen -


    Zitat von *Sternenstauner*



    So, jetzt bin ich gespannt, ob ich bei den ganzen Spoilern und Zitaten eh nix durcheinandergewürfelt hab! :breitgrins:


    Liest eigentlich außer mir noch jemand?


    LG, Bluebell

    [color=darkblue]&quot;Date a girl who reads. Date a girl who spends her money on books instead of clothes. She has problems with closet space because she has too many books. Date a girl who has a list of b


  • Liest eigentlich außer mir noch jemand?


    Ja, hier! :breitgrins: Allerdings habe ich vor dem letzen Lese-Atemzug eine kleine Pause eingelegt und einen Krimi zu einer Runde auf leserunden.de eingeschoben. Irgendwie wollte ich nicht, dass es mit "Die Frauen von London" schon vorbei ist...


    Ganz abgesehen davon lese ich aber auch so (nach Beendigung des Buches) sehr aufmerksam alle Beiträge zu dieser Leserunde.


    Liebe Grüße
    dubh

    Liebe Grüße

    Tabea

  • Hi,


    ich lese auch noch und bin jetzt auf Seite 349.


    Ich war zuerst auch nicht begeistert, als ich merkte, daß die Geschichte zurück nach 1944 geht, aber das hat sich ganz schnell wieder gelegt. Ich kann mich so gut in diese Frauen hineinversetzen und nach wie vor ist mir eigentlich keine unsympathisch. Manch eine mag vielleicht Dinge tun, die moralisch nicht ganz so korrekt sind, aber dafür um so menschlicher. Helen scheint sich in Julia zu verlieben. Natürlich tut mir Kay leid, da sie nach wie vor in Helen verliebt ist, aber Helen verliebt sich ja nicht mit Absicht. Es passiert einfach und eigentlich möchte sie es ja auch nicht, aber man kann sich nicht gegen seine Gefühle wehren. Man kann versuchen sie zu verdrängen und den Sehnsüchten einfach nicht nachgeben, aber die Gefühle werden trotzdem nicht verschwinden oder sich ändern. Wenn Helen diese Gefühle hat und sie immer stärker werden, dann sollte sie natürlich daruas ihre Konsequenz ziehen und sich von Kay trennen, denn das wäre nur fair und so wie es scheint (Wenn man den Abschnitt von 1947 ansieht), dann scheint sie es ja auch gemacht zu haben.


    Mundy ist in der Tat etwas merkwürdig, aber er wird ja wohl Duncan nicht gewzungen haben bei ihm zu wohnen. Wenn sich der andere auf solche dinge einläßt, dann ist er auch selbst dafür verantwortlich und man kann nicht nur einem die Schuld in die Schuhe schieben.


    Das selbe gilt für Viv. Natürlich, sie ist in keiner besonders glücklichen Situation. Ein verheirateter Mann, der sich nicht von seiner Frua trennen wird und dann auch noch schwanger, das ist nicht gerade das, was man eine glückliche Konstellation nennt, aber wenn er nicht mit Kondom mit ihr schlafen wollte, dann hätte sie es ja nicht tun müssen. Da sie ihm nicht sagt, daß sie schwanger ist, kann man ihn auch nicht für eine mutmaßliche Reaktion verurteilen. Vielleicht kommt das noch, dann werde ich dementsprechend vielleicht meine Meinung noch revidieren, aber momentan sind alle Beteiligten nicht ganz unschulidig an der Misere in der sie stecken, mal abgesehen vom Krieg, der natürlich von anderer Seite verursacht wurde.


    Die Arbeit die Kay macht, muß furchtbar sein. Ich hoffe, daß ich nie in diese Situation kommen werde, was mir aber auch blühen könnte, wenn unser Land in einem Kreigszustand wäre. Ich bin mittlerweile auch ziemlich abgebrüht, was Verletzungen und Unfälle angeht, aber wenn es sich um Kinder handelt, dann kann ich das nicht mehr kompensieren. Viele Leute sind zuweilen erstaunt bis entsetzt über den schwarzen Humor, den ich mir gerade im Zusammenhang mit meiner Arbeit zugelegt habe, aber das ist auch eine Art, schlimme Dinge zu verarbeiten, da man selbst keinerlei professionelle Hilfe angeboten bekommt, denn dafür ist ja nie Geld da. :grmpf:
    Ich habe schon sehr oft gehört, daß gerade die Einwohner Londons während der Bombenangriffe im zweiten Weltkrieg, einen Humor an den Tag gelegt haben, der uns zusammenzucken läßt, obwohl unsere Generation keine Schuld mehr trifft.
    Ein Restaurant wurde in London von einer Bombe schwer beschädigt, aber es blieb weiterhin geöffnet mit einem Schild davor, auf dem stand: "More open than usual"
    So nun werde ich wieder ein wenig weiterlesen und bin schon gespannt, wie sich meine Meinung zu den einzelnen Charakteren vielleicht noch ändern wird.


    Tina :winken:

  • Hi,


    nun habe ich den Teil 1944 beendet und ich muß tatsächlich meine Meinung revidieren.
    Reggie ist ein feiger, egoistischer, selbstverliebter Waschlappen, dem ich am liebsten eine 'runtergehauen hätte, als Viv blutend in dem Hotelzimmer saß und er sich Gedanken darüber machte, ob es sinnvoll wäre, sie in ein Krankenhaus zu bringen, da ja dann die Personalien aufgenommen werden würde.
    Nun schließt sich der Kreis der Frauen und wir wissen wie Viv die Bekanntschaft mit Kay machte, und was es mit dem Ring auf sich hatte. Ich stelle es mir furchtbar vor für einem brennenden Haus zu stehen und zu glauben, daß meine Familie unter diesen grausamen Umständen gestorben ist.
    Als Kay zu Julia sagte: "Ich dachte ich hätte sie verloren", da tat sie mir sehr leid. Ich mußt die ganze Zeit, als Kay aus Angst um Helen wie eine Verrückte durch London raste, daran denken, daß Helen jetzt mit einer anderen Frau zusammen war und ob sich dann etwas in ihren Gefühlen geändert hätte, hätte sie es gewußt; aber ich denke mal eher nicht.


    So nun werde ich noch den letzten Rest lesen, denn das sind ja nur noch 30 Seiten.


    Tina