Damit tust Du, meines Erachtens, dem Englischen unrecht. Im Vergleich zum Deutschen sind die meisten Sprachen zwar strikter im Satzaufbau, und das gilt auch für das Englische, aber im Vokabular und der Ausdrucksfähigkeit ist Englisch dem Deutschen sicher nicht unterlegen.
Nein, das sehe ich anders. Ich finde, dass gerade eben im Vokabular und der Ausdrucksfähigkeit das Englische dem Deutschen klar unterlegen ist! Ich kann mich irren, aber ich glaube mich erinnern zu können, dass der deutsche Wortschatz größer ist als der Englische?! Weiß das jemand genauer? Das kann natürlich auch Geschmacks- , bzw. Ansichtssache sein. Ich weiß es nicht.
Aber noch kurz zu deinem Buch - wie ist es? Ich habe mit Bücher zu Rollenspielen bisher leider keine guten Erfahrungen machen können, aber vielleicht würde es sich doch mal lohnen?
Naja also eigentlich doch oder?
Findest du? Immerhin ist die dritthäufigste Sprache, die an japanischen Schule unterrichtet wird, Deutsch und Japan ist ja allgemein sehr westlich orientiert. Daher kommt es mir im Vergleich zum Rest der asiatischen Welt nicht so sonderlich exotisch vor. Mittlerweile kann man ja auch schon an der VHS Japanisch-Kurse belegen. Aber vielleicht kommt mir das auch nur so vor, weil ich mich in letzter Zeit mehr damit beschäftige
Meine Meinung, eine Direktübersetzung sei immer das beste, habe ich nach einigen mehr oder weniger missglückten solchen Übersetzungen mittlerweile revidiert. Übersetzen ist eine Kunst und ein Übersetzer muss nicht nur hervorragende Kenntnisse der Ursprungssprache haben, sondern muss zudem noch in der Zielsprache ein ebenso guter Stilist sein wie ein Autor.
Also: am liebsten eine direkte Übersetzung, aber wichtiger ist eine gute!
Ja, so pauschal wollte ich mich da eigentlich auch nicht ausdrücken. Natürlich kann auch eine Direktübersetzung absoluter Mist sein, das ist mir natürlich auch schon untergekommen. Aber wenn schon die erste Übersetzung von Sprache A in Sprache B schlecht ist, wie soll dann auch ein guter Übersetzer von Sprache B in Sprache C das noch ordentlich hinbekommen?! Für eine gute Direktübersetzung braucht es nur einen Übersetzer, für eine gute Umwegübersetzung (mind.) zwei. Ich habe eine Ausgabe von 2005, also schätze ich, dass es noch keine Direktübersetung gibt.
Ach, ihr schreibt ja so viel, da kommt man gar nicht nach mit dem Nachlesen (und dann will das eigene Buch ja auch noch gelesen werden).
Ja *hoil* Ich kriege meinen Beitrag nicht mehr fertig, weil dauernd wieder jemand schreibt
SO! Jetzt mal kurz zu meinem Buch
Ich bin mittlerweile ca. 50 Seiten weitergekommen und die Hassliebe zwischen den Brüdern entwickelt sich weiter. In ihrem Heimatdorf gab es um 1860 einen Aufstand, den ihr Urgroßvater wohl niedergeschlagen und dessen Bruder wahrscheinlich angestachelt hat. Sie wissen aber auch nicht so Recht, wie es denn eigentlich war. Jedenfalls hat jeder der beiden seine eigene Version der Geschichte. Mitsu (der Ich-Erzähler) interessiert sich für die nachprüfbaren Fakten, sein Bruder Takashi allerdings will den Aufstandsanführer verherrlichen und versucht durch die Bildung einer Gruppe aus den Jugendlichen des Dorfes, einen neuen Aufstand heraufzubeschwören. Auch charakterlich unterscheiden sie sich grundsätzlich. Mir ist der Ich-Erzähler eigentlich sympathischer, aber ich bin mir nicht sicher, ob das an der Erzählweise liegt (und dadurch ja gewollt ist) oder an mir und meinem persönlichem Geschmack. Im Buch ist er nämlich der Außerseiter und niemand findet ihn sympathisch. Vor kurzem hat sich sein bester Freund umgebracht (nackt erhängt, mit rot angemaltem Gesicht und einer Gurke im Hintern ) und er und seine Frau mussten ihr Kind weggeben, weil es geistig starke Schäden hatte. Außerdem hat er ein Auge verloren und ist Übersetzer. Er hat eigentlich den Willen zu leben verloren und vegetiert nur noch vor sich hin. Sein Bruder hingegen versucht ständig im Mittelpunkt zu stehen und etwas Besonderes zu sein. Zumindest stellt Mitsu es so dar; häufig benutzt er die Worte "naiv" und "kindlicher Stolz" in seiner Beschreibung.
Zu diesem Buch würde sich gut eine Leserunde anbieten, finde ich. Da gibt es viel Gesprächsstoff
Also dann schnell weiter!
mondpilz