Haruki Murakami - Wilde Schafsjagd

Es gibt 36 Antworten in diesem Thema, welches 10.356 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Voyageur.

  • Ich hab das Buch jetzt auf jeden Fall mal bestellt und ich denke schon, dass ich das hinkriege :) Das wird dann meine erste Leserunde, bin schon gespannt...

    ~~better to be hated for who you are, than loved for who you&WCF_AMPERSAND're not~~<br /><br />www.literaturschaf.de

  • Hallo Zusammen,


    welche Ausgabe lest Ihr denn eigentlich? Ich lese die Taschenbuchausgabe im btb Verlag- Deutsche Übersetzung aus dem Japanischen von Annelie Ortmanns.


    Gruß
    Wolfgang

  • Hallo!


    Ich werde die Taschenbuchausgabe vom Suhrkamp-Verlag lesen, übersetzt von Annelie Ortmanns-Suzuki und Jürgen Stalph.


    LG
    nikki

    Ich lese gerade:<br />Lion Feuchtwanger - Der jüdische Krieg

  • Hallo zusammen,


    seit Monaten schleiche ich um Murakami herum...das hier ist die Gelegenheit ihn kennen zu lernen.
    Schließe mich der Leserunde an und werde mir auch die Suhrkamp- Ausgabe bestellen.


    liebe Grüße
    dora

  • Hi Dora,


    witzigerweise bin ich selbst lange um Murakami herumgeschlichen, konkreter um Hardboiled Wonderland... :)


    Sagt mal- von wann ist denn Eure Suhrkamp Ausgabe? So wie ich das sehe, müsste die Suhrkamp Ausgabe früher erschienen sein, und die BTB Ausgabe erst im letzten Jahr?


    Bin mal gespannt, auf was für Unterschiede wir da bei der Übersetzung stoßen... Eigentlich gar nicht unpraktisch, wenn man das mal konkret vergleichen kann. :smile:


    Gruß
    Wolfgang

  • Hallo!


    @Dora, ich freue mich, dass Du auch mitlesen wirst :winken:


    PoeticShot, meine Suhrkamp-Ausgabe ist aus dem Jahr 1997. Aber die Übersetzerin scheint ja die gleiche zu sein, bei Suhrkamp ist noch ein Ko-Übersetzer angeführt. Ich bin auch gespannt, ob wir auf Unterschiede stoßen werden.


    Ich freue mich schon richtig auf das Lesen!


    Liebe Grüße
    nikki

    Ich lese gerade:<br />Lion Feuchtwanger - Der jüdische Krieg

  • hey,


    das Buch steht seit ein paar Wochen auf meinem SUB und ich hab richtig Lust bei euch mit zu lesen, allerdings bin ich schon bei Ulysses angemeldet und momentan kämpf ich noch mit Anna Karenina und Trainspotting. Wahrscheinlich muss ich aber Ulysses sowieso abblasen, weil Tostoi und Joyce zusammen geht nicht. Ich wünsch euch also auf jeden Fall viel spaß und wenn ich dann am 19. lustig bin, lass ich Karenina und Trainspotting liegen und stoss zu euch.


    Grüße Gonzo, der so langsam den Überblick verliert

  • Hi Gonzo,


    das ist in der Tat eine heftige Zusammenstellung, durch die Du Dich da durchkämpfst! Da muß man sich ja fast für Dich wünschen, dass die Bücher möglichst farblich unterschiedliche Umschläge haben... :breitgrins:


    Würde mich freuen, wenn Du dazu stößt. :) Wer so verrückt ist, Tolstoi, Joyce und Welsh paralell zu lesen... :zwinker:


    Gruß
    Wolfgang

  • Hallo zusammen,


    die Suhrkamp-Ausgabe konnte ich nicht mehr bekommen, habe also auch die btb... :sauer:


    liebeGrüsse
    dora

  • ist die Leserunde zur wilden Schafsjagd eigentlich zustande gekommen?



    Bin mal gespannt, auf was für Unterschiede wir da bei der Übersetzung stoßen... Eigentlich gar nicht unpraktisch, wenn man das mal konkret vergleichen kann.


    Die "Unterschiede" der Übersetzungen dürften ausschließlich in der Verwendung der neuen Rechtsschreibung liegen. Das gilt auch für "Hardboiled ...", wo in der neuen Fassung ein entsprechender Hinweis im Impressum steht: der zweite Übersetzer, Jürgen Stalph, habe sich von der neuen Schreibung distanziert.


  • Ja, die Leserunde hat stattgefunden.


    Ah, danke. Erstaunlich, wie schnell die Leserunde durchgepeitscht wurde. Ein ganzes Buch in 5 Tagen lesen und mit sinnvollen Kommentaren versehen ...


    Mit dem Resultat, dass Du auf Deinen langen letzten Beitrag keine Antwort mehr bekommen hast. Wo steht denn nun "Regenschirm-Schließfach", was hat das mit Lokalkolorit zu tun, war das Wesentliche des Romans die Namenlosigkeit der Leute dort, und heißt J auf Deutsch Jay um nicht als Jott zu große Gottesnähe zu suggerieren? Und was hat es mit den auf dem deutschen Cover großspurig angekündigten Bezügen zu japanischen Kriegsverbreche(r)n auf sich - außer: nichts, an das ich mich erinnern kann?


    Wilde Schafsjagd ist der schlechteste der beiden Romane, die ich bisher von Murakami gelesen habe. Seine Kurzgeschichten (und dem Rauschen im Blätterwald zufolge alle seine anderen Romane?) sind mit Abstand besser. Murakami kann sich sehr gut kurzfassen, so mein bisher erheblich eingeschränkter Eindruck. Ich muss unbedingt noch mehr von ihm lesen.