Heute vor eintausend Jahren machte eine uns damals noch unbekannte Dame am japanischen Hof einen Eintrag in ihr Tagebuch, der Jahrhunderte später folgendermaßen ins Englische übersetzt werden sollte:
ZitatMajor Counselor Kinto poked his head in. "Excuse me," he said. "Would our little Murasaki be in attendance by any chance?"
Der genaue Name der Hofdame aus dem Hause Fujiwara liegt bis heute im Dunkeln, bekannt geworden aber ist sie, die Tochter eines Beamten des Ministeriums für Zeremonien, abgekürzt "Shikibu", unter dem Namen "Murasaki", nach einer der Lieblingsfrauen des Titelhelden ihres Romans.
Der Tagebucheintrag vom 1. November 1008 (damaliger dortiger Zeitrechnung, heutiger hiesiger Schreibweise) zeigt, dass ihr Roman zu dem Zeitpunkt bekannt & gelesen und sie bereits danach benannt gewesen. Damit ist Die Geschichte vom Prinzen Genji der älteste Roman der Welt.
Vielleicht ergibt sich in den folgenden tausend Tagen ja einmal die Gelegenheit für eine Leserunde. Auf Deutsch gibt es den vollständigen Roman, bestehend aus 54 Kapiteln, zweimal übersetzt, einmal - vergriffen - aus dem Original von Oscar Benl
Kaufen* bei
Amazon
Bücher.de
Buch24.de
* Werbe/Affiliate-Links
und einmal - aus dem Englischen des Arthur Waley - von Herbert E. Herlitschka
Kaufen* bei
Amazon
Bücher.de
Buch24.de
* Werbe/Affiliate-Links
Englische Übersetzungen gibt es von Suematsu Kenchō (1882), Arthur Waley (1933), Edward G. Seidensticker (1976) und Royall Tyler (2001).
Kürzlich gabe es einen schön bebilderten Zeitungsartikel zum Jubiläum.
Siehe auch in der heutigen Neuen Zürcher Zeitung die Besprechung von Leopold Federmair.