Tausendundeine Nacht

Es gibt 17 Antworten in diesem Thema, welches 6.443 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Kirsten.

  • Hallo!


    Gestern lief ich an einer sehr günstigen Gesamtausgabe von "Tausendundeine Nacht" vorbei, der ich dann nicht widerstehen konnte. Heute morgen habe ich angefangen zu lesen und dabei fiel mir auf, daß die Geschichten nur bis zur fünften Nacht von ein paar Sätzen unterbrochen werden, das Ende der Nacht und den Beginn einer neuen anzeigen. Später passiert das scheinbar nur noch in größeren Abständen . Zumindest konnte ich beim blättern und überfliegen kaum mehr eine dieser Unterbrechungen finden.
    Jetzt ist meine Frage: Liegt das an meiner Übersetzung (es ist die von Gustav Weil von 1865) oder an meiner Ausgabe (bei günstigen Sonderausgaben aus dem Modernen Anitquariat bin ich immer etwas skeptisch) oder ist das allgemein so?


    Ich habe nämlich auch schon Ausgaben mit Angaben wie "die 201.-229. Nacht" gesehen.


    Liebe Grüße, Pandora.

  • Hallo!


    Dem ist auch in meiner Littmann-Übersetzung so. Das mag daran liegen, dass, wenn ich mich recht erinnere, nur etwas über 200 "Nächte" original aus dem Nahen Osten kamen, 1001 wahrscheinlich einfach ein Synonym für "viele" sein sollte und der erste europäische Übersetzer-Herausgeber (ein Franzose, dessen Name mir jetzt entfallen ist), um die Zahl voll zu machen, bei einem in Paris lebenden Ägypter (?) den Rest hinzubestellte. (Oder so ähnlich.)


    Grüsse


    Sandhofer

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen. (Karl Kraus)

  • Hallo


    Mich würde interessieren von welchen Ausgaben hier die Rede ist, bzw. welche empfohlen werden können. (ungekürzt usw...)
    Es kam ja Anfang des Jahres zb. eine gebundene Gesammtausgabe dieser Geschichten heraus.


    Danke
    NtM

    Einmal editiert, zuletzt von Nymphetamine ()

  • Meine Gesamtausgabe ist diese hier:


    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links


    Es sind zwei Bände (vier Teile in zwei Bänden). Das ist keine besonders bibliophile Ausgabe. Sie enthält zwar sehr viele Abbildungen, Druck- und Papierqualität sind aber nicht wirklich gut. Die Schrift ist klein, der Satzspiegel sehr ausgenutzt, es bleibt also wenig Rand.
    Aber für den Preis ist das was man bekommen absolut in Ordnung.


    Eine Ausgabe mit der Übersetzung von Enno Littmann, die sandhofer erwähnte, gibt es bei insel in sechs Bänden:


    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links

    HC, leinengebunden

    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links

    Paperback


    Alles andere ist meines Wissens nach nicht vollständig.


    Sehr gelobt wurde auch die Ausgabe von Claudia Ott bei Beck, die aber nicht komplett ist:


    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links



    Was inhaltlich am empfehlenswertesten ist, weiß ich leider nicht. Bei mir war es eher ein Spontankauf zum gelegentlichen Schmökern.


    Liebe Grüße, Pandora

  • Hi!


    Sehr gelobt wurde auch die Ausgabe von Claudia Ott bei Beck, die aber nicht komplett ist:


    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links


    Nun, was heisst "nicht komplett"? Diese Ausgabe bringt eben nur die im Original auch vorhandenen 200 und etwas Geschichten. Das heisst, dass für uns viele (z.B. Ali Baba!) "fehlen". In Wirklichkeit hat die aber besagter Franzose erst vor relativ kurzer Zeit hinzugefügt, sie sind eben nicht wirklich 1001 Nacht ...


    Grüsse


    Sandhofer

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen. (Karl Kraus)

  • Hi!


    Ich besitze die oben erwähnte Ausgabe, die von Claudia Ott übersetzt wurde. Dort heisst es im Nachwort der Übersetzerin, dass die Original-Handschrift in der 282. Nacht mitten in der Geschichte abbricht. Claudia Ott hat dieses "Original-Manuskript" neu übersetzt.
    Der von sandhofer erwähnte Franzose hiess Antoine Galland. Er übersetzte zunächst dasselbe Manuskript wie Claudia Ott und publizierte die Geschichten 1704. Da Galland damit erfolgreich war, dichtete er bald neue Geschichten wie eben Sindbad oder Ali Baba dazu, respektive er nahm sie aus anderen arabischen Quellen und fügte sie einfach an die bestehenden Geschichten an. Zwischen 1704 und 1717 erschienen zwölf Bände von "Mille et une nuits".


    Das ist so grob zusammengefasst das, was dem Nachwort von Claudia Ott zu entnehmen ist.


    Liebe Grüsse


    Alfa Romea

    Wer anderen folgt, wird nie zuerst ankommen.

  • @ Pandora + sandhofer
    Besten Dank, genau jene welche war es die ich meinte. :smile:

    Einmal editiert, zuletzt von Nymphetamine ()

  • Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links

    (HC)

    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links

    (TB)

    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links

    (Hörbuch)


    Der C.H.Beck Verlag hat im Jahr 2004 eine wunderschöne Neuübersetzung der Geschichte aus dem Persischen von Sheherzerade und König Schahriyâr in die Buchläden gebracht.
    Der König weist seinen Wesir an, ihm jede dritte Nacht eine Jungfrau zu bringen, um sie dann in den Morgenstunden enthaupten zu lassen. Sheherzerade erfährt, dass sie demnächst zu Schahriyar ins Gemach kommen soll und fürchtet um ihr Leben.
    Sie weiß sich aber dann doch zu helfen und beginnt schier endlose Geschichten so spannend zu erzählen, dass nicht nur dem König, sondern auch dem Leser niemals die Lust vergeht, ihr zuzuhören. Der König ist derart süchtig danach, dass er sie jede Nacht erzählen lässt und auf die Enthauptung verzichtet, weil sie immer wieder beim spannendsten Teil aufhört, weil der Morgen anbricht.


    Meinung: Hermann Hesse schrieb, dass TausendundeineNacht eines jener Bücher sei, das man unbedingt im Liegen, mit vielen Kissen um sich gelegt lesen müsse, damit es wirke.
    Das stimmt. Das Buch strahlt eine unheimliche Anziehung aus, wenn man bequem liegt. Beginnt man es, so legt man es erst weg, wenn die Augen den Schlaf signalisieren und das auch nur notgedrungen.
    Man versuche das Buch aufrecht sitzend zu lesen und bemerkt, dass der Zauber nicht aufkommen möchte. Das ist TausendundeineNacht. Mich hat das Buch unendlich verzaubert und es ist einer der schönste Klassiker der Weltliteratur. Fälschlicherweise werden die Märchen als „Geschichten für Kinder“ abgestempelt, was aber so nicht richtig ist.
    Es lohnt sich die neue Übersetzung entweder zu hören (gibt es auf CD) oder zu lesen. Ein großes Erlebnis für Freunde der Arabischen Literatur und Märchenliebhaber.


    EDIT: Amazonlinks eingefügt und Betreff geändert. LG, Saltanah

    Einmal editiert, zuletzt von Saltanah ()

  • Oh, Geschichten aus 1001 Nacht finde ich klasse! :klatschen:
    Ich habe eine wunderbare, kleine und handliche Ausgabe, die mit vielen wunderbaren Bildern ausgestattet ist (wo aber, so glaube ich, leider nicht alle Geschichten enthalten sind, sondern nur eine Auswahl).
    Helga Gebert - Das Ebenholzpferd, Geschichten aus 1001 Nacht 

    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links


    Diese Geschichten mag ich sehr gerne und man kann sie immer und immer wieder lesen. Am besten daran gefällt mir ja, dass jede Geschichte damit endet, dass eine neue Geschichte beginnt. :breitgrins: Meiner Meinung nach könnte das ewig so weitergehen.
    Die Idee sich ein Kuschellager aus Polstern zu basteln und somit ein wenig "orientalischer Stimmung" einzufangen finde ich auch gut - sollte ich das nächste Mal mal ausprobieren. :zwinker: Allerdings hatte ich keine Probleme damit den Zauber des Buches auch im Sitzen zu verspüren...


    Für Kinder finde ich diese Geschichten auch nicht unbedingt geeignet - zumindest nicht alle, da doch ab und zu "Erwachsenenszenen" dabei sind, die zum Beispiel bei den Märchen der Gebrüder Grimm ja nie auftauchen.

    :leserin: [color=#CC0077]<br />Leo Tolstoi - Anna Karenina<br />Geneva Lee - Royal Passion<br />Frank Schätzing - Tod und Teufel<br />Patrick Rothfuss - The Name of the Wind<br />Maggie Stiefvater - The Raven Boys

    Einmal editiert, zuletzt von Juggalette ()

  • Hallo Juggalette,
    Du wirst aber sehen, wenn Du Dir ein Bettenlager bastelst, dann kommt das ganz anders rüber! Außerdem, die Beck Ausgabe ist zwar sehr teuer (29,90), dafür hast Du sie EWIG und kannst immer wieder darin schmöckern. Wirklich aufwendig gemacht und wunderschön bearbeitet. Ich leg da besonderen Wert darauf, wenn man schon so viel zahlt. Aber, Deine Ausgabe werde ich auch ansehen. Das interessiert mich jetzt.
    lg Cori

  • Hallo :winken: ,


    ich denke, es ist besser, einen gemeinsamen Thread für die vielen verschiedenen 1001 Nacht-Ausgaben einzurichten, da ja doch immer über verschiedene Übersetzungen geredet werden wird. Man kann sich dabei ja gerne für die Vorzüge der einen oder anderen Ausgabe stark machen.


    Ich besitze übrigens eine Monsterausgabe in zwei äußerst dicken Bänden, laut Impressum die "Erste werkgetreu und vollständig aus dem Urtext übersetzte Ausgabe von Dr. Gustav Weil, ord. Professor für morgenländische Sprachen an der Universität Heidelberg. Nachdruck der Originalausgabe von 1865, vorsichtig sprachlich bearbeitet."
    Gelesen habe ich von den ca. 1600 Seiten 188. Schöne Geschichten, aber durch das Mensch-in-einer-Geschichte-erzählt-eine-Geschichte-über-die-verschiedenen-
    Geschichten-eines-Geschichtenerzählers-Konzept bei der Rückkehr in einen übergeordneten Erzählstrang doch etwas verwirrend, weil man sich kaum noch an die jeweilige Erzählsituation, die wie gesagt von einer Geschichtserzählung unterbrochen wurde, erinnert, falls ihr versteht, was ich meine :spinnen: .

    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links

    Wir sind irre, also lesen wir!

    Einmal editiert, zuletzt von Saltanah ()


  • ca. 1600 Seiten


    Na, bumm! :boah: Da dürften bei meiner winzigen Ausgabe wirklich nur eine Handvoll Geschichten ausgesucht worden sein, denn die hat nicht mal 250 Seiten... :rollen:
    Aber ich kann mir sehr gut vorstellen, dass dieses "Eine Geschichte, in der von einer Geschichte erzählt wird in dem einer eine Geschichte erzählt"-Konzept bei so vielen Seiten tatsächlich ziemlich für Verwirrung sorgen muss...


    Gibt es denn irgendwo eine Liste in der alle Geschichten aus 1001 Nacht angeführt werden? Würde mich mal interessieren welche ich davon gelesen habe und welche nicht. Hab schon ein bisschen im Internet gesucht, aber leider keine vernünftigen Ergebnisse gefunden.

    :leserin: [color=#CC0077]<br />Leo Tolstoi - Anna Karenina<br />Geneva Lee - Royal Passion<br />Frank Schätzing - Tod und Teufel<br />Patrick Rothfuss - The Name of the Wind<br />Maggie Stiefvater - The Raven Boys

  • Zur Übersetzung von Frau Ott ist zu sagen, dass sie auf die älteste erhaltene Handschrift zurückgreift, die viele der uns so lieb gewordenen Märchen, die wir mit 1001 Nacht verbinden (Ali Baba, Aladin), gar nicht enthält. Die sind erst viel später hinzugefügt worden, z.T., wenn ich mich recht erinnere, sogar für den europäischen Markt, da man den buchstaben- und zahlengläubigen Europäern natürlich nicht Geschichten aus 1001 Nacht (was ja nur heissen wollte: ganz, ganz viele Geschichten ;)!) vorsetzen konnte, wenn nicht tatsächlich 1001 Nächte lang erzählt wurde. Irgendwo im Thread der [url=http://www.klassikerforum.de/index.php/topic,2164.0.html]letztjährigen Leserunde zu 1001 Nacht im Klassikerforum[/url] sollten genauere Informationen abrufbar sein ... :zwinker:

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen. (Karl Kraus)


  • Gibt es denn irgendwo eine Liste in der alle Geschichten aus 1001 Nacht angeführt werden?


    Ich glaube, diese hier dürfte wirklich komplett sein, jedenfalls ist mir dabei spontan keine Lücke aufgefallen :zwinker:

  • Ich glaube, diese hier dürfte wirklich komplett sein, jedenfalls ist mir dabei spontan keine Lücke aufgefallen :zwinker:


    Eine Handvoll ist ja die Untertreibung des Jahrhunderts! :breitgrins:
    Dankeschön Aldawen! :winken:


    Hat denn schon jemand alle davon gelesen?

    :leserin: [color=#CC0077]<br />Leo Tolstoi - Anna Karenina<br />Geneva Lee - Royal Passion<br />Frank Schätzing - Tod und Teufel<br />Patrick Rothfuss - The Name of the Wind<br />Maggie Stiefvater - The Raven Boys

  • Hat denn schon jemand alle davon gelesen?


    Ob es alle sind, die auf dieser Liste sind, habe ich nicht kontrolliert. Ich habe eine 12-bändige Ausgabe der Calcuttaer Edition von 1839, übersetzt von Littmann. Die habe ich vollständig gelesen, ja.

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen. (Karl Kraus)

  • Hi,
    Danke für`s Link einfügen - ich wußte nicht, wie das geht.
    Ich denke auch, dass ich mir die Hörbuchversion besorgen werde, weil erzählt klingt das sicher wunderbar!
    lg cori

  • Meine Meinung


    Ich habe eine Ausgabe Fackel Buchclub von 1958 gelesen, neu erzählt von Heinz Rainer Reinhardt. Mein Buch hatte 250+ Seiten, also ist es auch keine vollständige Ausgabe. Das hat mir aber genügt, um einen ersten Eindruck zu gewinnen.


    Die ersten Märchen waren Sindbads Reisen. Die waren sich vom Aufbau sehr ähnlich, wie auch die anderen Geschichten in meinem Buch. Die Umgebung war immer farbenprächtig und die immer Schätze riesig, aber das hat nicht gereicht um mich wirklich zu fesseln. Vielleicht wäre eine andere Auswahl an Märchen besser gewesen. Nachdem ich meine Ausgabe gelesen habe, habe ich aber keine Lust mehr auf einen weiteren Ausflug.
    3ratten

    Into the water I go to lose my mind and find my soul.