Beste Bronte-Übersetzung? + Übersetzungen im Insel Verlag

Es gibt 2 Antworten in diesem Thema, welches 1.852 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von adia.

  • Erst einmal ein fröhliches hallo alle miteinander, ich bin neu hier :)
    Und gleich habe ich auch eine Frage: welche Übersetzung (bzw. welche Ausgabe) der Werke der Bronte-Schwestern findet ihr am gelungensten? Ich habe nämlich große Lust, mich mal wieder in deren Welt zu begeben :) Rein optisch gefallen mir ja die Insel-Taschenbücher am besten (dies gilt auch für andere klassische Autoren in Übersetzung); allerdings habe ich gehört, das die Übersetzungen dieses Verlags nicht so das Gelbe vom Ei sein sollen (bis jetzt habe ich die Bücher im englischen Original gelesen, möchte mich jetzt aber auch mal mit deutschen Ausgaben beschäftigen). Was meint ihr dazu? Welche Erfahrungen habt ihr mit dem Insel-Verlag bzw. Werken der Brontes?
    Danke schon mal im Voraus für eure Antworten :)

  • Hallo und vor allem ein herzliches Willkommen, eichhoernchen!


    "Sturmhöhe" habe ich einmal von Insel und einmal von btb gelesen... Allerdings lagen da Jahre dazwischen - aber irgendwie war mir die btb-Geschichte sympathischer.
    Mittlerweile würde ich wohl auf die Reclam-Taschenbuch-Variante zurückgreifen: ebenfalls -wie Insel- ein schöner Verlag und vor allem einer, der immer viel in seine Übersetzungen und sein Lektorat investiert!


    Liebe Grüße
    dubh


    PS. Bei Reclam gibt es auch etliche Ausgaben - hier muss man dann halt die Optik wählen, die gefällt. :zwinker:

    Liebe Grüße

    Tabea

  • Hallo eichhoernchen,


    bei Klassikern ijn deutscher Übersetzung bin ich ja immer ein Fan der Manesse-Ausgaben (nicht, dass ich sie mir leisten könnte :rollen: ).


    Allerdings lese ich englische Bücher auch immer im Original und habe daher wenig Erfahrung mit Übersetzungen, sorry :schulterzuck:
    Cheers, adia