Kader Abdolah - Darwuds Traum

Es gibt 1 Antwort in diesem Thema, welches 1.098 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von stefanie_j_h.

  • Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links


    Ich muss vorausschicken, dass ich das Buch auf Niederländisch gelesen habe. Da die Hauptpersonen IranerInnen sind, deren Namen transliteriert wurde, können die Namen auf Deutsch anders geschrieben werden.
    Jedem Kapitel ist ein Zitat einer klassisch-persischen Erzählung vorangestellt, der Safarnamé vorangestellt.
    Die Hauptperson ist der Dichter Darwud, der in Begleitung von fünf Freunden auf Lesereise in Südafrika ist. Jeden Abend fasst Darwud seine Erlebnisse und Begegnungen für seine Freunde zusammen. Außerdem trägt er ihnen Gedichte südafrikanischer Dichter-Kollegen vor.



    Mich hat dieses Buch unendlich 'wehmütig' gemacht, den schon auf den ersten Seiten wird deutlich, das diese fünf Freunde ihn nur in Darwuds Gedanken begleiten können, den drei - darunter Attar- sind tot, die beiden anderen sitzen im Iran im Gefängnis.


    Komischerweise lag bei mir der Schwerpunkt beim Lesen gar nicht so sehr auf den Eindrücken aus Südafrika, sondern mehr auf der Situation der Menschen im Iran.
    Wer das Buch liest und sich nur an den schönen Beschreibungen von Südafrika erfreut, dem geht meiner Meinung nach sehr viel verloren.


    Da ich Bücher mag, die mich auf weitere wichtige Themen (hier: die Situation, der Menschen im Iran, deren Meinung nicht 100% mit der, der Regierung übereinstimmen) aufmerksam machen, und weil die Beschreibungen so beindruckend aren, dass einfach nicht aufhören konnte, kriegt das Buch von mir:
    5ratten


    Was mich jetzt noch total interessieren würde ist Folgendes: die Gedichte der SüdafrikanerInnen sind bei mir nicht übersetzt sondern auf Afrikaans, was mir ein bißchen Mühe machte, sie zu verstehen. Sind sie in der deutschen Ausgabe übersetzt worden? Ich habe in Münster leider noch kein Exemplar dieses Buchs finden können um mal hineinlunkern !!

    Wear the old coat and buy the new book (Austin Phelps)


  • Was mich jetzt noch total interessieren würde ist Folgendes: die Gedichte der SüdafrikanerInnen sind bei mir nicht übersetzt sondern auf Afrikaans, was mir ein bißchen Mühe machte, sie zu verstehen. Sind sie in der deutschen Ausgabe übersetzt worden? Ich habe in Münster leider noch kein Exemplar dieses Buchs finden können um mal hineinlunkern !!


    Die Antwort auf deine Frage kommt reichlich spät, aber vielleicht interessiert es dich ja noch: Die Gedichte sind in der deutschen Ausgabe übersetzt worden, stehen aber meistens in Afrikaans darüber.


    Mir hat das Buch auch ganz gut gefallen, ich fand es aber ein bisschen seltsam. Vielleicht kann ich mich noch zu einer Rezi aufraffen.

    ~~better to be hated for who you are, than loved for who you&WCF_AMPERSAND're not~~<br /><br />www.literaturschaf.de